Sloveso 'ponořit', ze kterého je substantivum 'ponoření', je jedním z nejdůležitějších slov v Bibli vůbec. V češtině je doposud oficiálně používaný lživý výraz 'pokřtít' ('křest'), který byl ustanovený podle lživého nebiblického praktikování vládnoucí církve. Zřetelně to není osamocený český problém, protože vládnoucí církev nevládla jen v českých zemích. Podívejme se na definici tohoto problému do knihy od světoznámého anglického autora Dereka Prince - Foundation series, (Volume two), Kapitola 1, Sloveso "baptise":
... Logická cesta, kterou začneme tuto studii o ponoření, je odhalit, je-li možné, správný originální význam slova 'baptism' - nebo přesněji slovesa 'baptise', ze kterého je substantivum 'baptism' zformované.
Při zkoumání se ukázalo, že tento výraz 'baptise' je nejzvláštnější a nejzajímavější slovo. Vlastně to vůbec není anglický výraz. Je to ryzí řecký výraz přepsaný do písmen anglické abecedy. Když napíšeme originální řecký výraz v anglických písmenech, tak přesně jak je to jen možné udělat, tak nám to dá 'baptizo'. Potom změnou posledního 'o' na 'e' máme slovo ve tvaru, který se nyní stal známým jako - 'baptise'.
Někdo se může logicky zeptat: 'Proč nebyl tento výraz nikdy přeložený? Proč byl jen prostě přepsaný z řeckých do anglických písmen? Bylo to proto, že správný význam originálního řeckého slova nebyl znám, a proto překladatelé nevěděli, kterým anglickým slovem jej přeložit?'
Ne, toto definitivně není vysvětlení. Jak správně uvidíme, řecký výraz 'baptizo' má dokonale definovaný a dobře zažitý význam.
Kořenový význam
Abychom vysvětlili nezvyklé okolnosti spojené s použitím tohoto slova 'baptise', je nezbytné se na chvíli podívat na historické pozadí překladu Bible.
Zdaleka nejznámější a nejvlivnější ze všech anglických překladů Bible je ten, který je známý jako 'King James Version' - verze, která byla přeložená a vydaná skrze autoritu krále Jakuba (King James) z Británie v raných letech 17. století. Je to skrze tento překlad, že tento výraz 'baptise' získal místo v anglickém jazyce a skrze tuto King James Version byl tento výraz 'baptise' přenesený do většiny následujících anglických verzí Bible, stejně jako do většiny překladů Bible, které byly udělány do jazyků různých kmenů a lidů (národů) v různých částech světa. Přesto tento výraz 'baptise' i v jeho původu i v jeho tvaru je de facto zcela cizí pro většinu těchto jazyků.
Můžeme se tedy zeptat: Jak tento nezvyklý a nepřirozený tvar původně našel svou cestu do Bible King James Version?
Odpověď leží ve skutečnosti, že král Jakub, i když držel politickou moc jako absolutní monarcha, byl zodpovědný v záležitostech náboženství biskupům ustanovené Anglické církve (Church of England). Ten vztah mezi Jakubem a jeho biskupy nebyl vždycky příliš upřímný a Jakub si nepřál, aby nový překlad Bible vydaný v jeho jménu a s jeho autoritou zhoršil jeho vztah s jeho biskupy.
Z tohoto důvodu dovolil, aby bylo co nejvíc rozuměno, že nic nebude uvedeno do překladu, co by mohlo způsobit nepotřebné potíže s biskupy, nebo co by bylo zřetelně příliš protichůdné praktikám ustanovené církve. Proto řecký výraz 'baptizo', který by se mohl snadno stát v překladu zdrojem kontroverze, nebyl vůbec nikdy přeložený, ale byl prostě přepsaný přímo do anglického jazyka.
V této spojitosti je zajímavé poznamenat, že vlastně i slovo 'bishop' (počeštěně 'biskup', pozn. překl.) je další příklad přesně stejně pracujících vlivů. Vlastně slovo 'bishop' není více anglický výraz než slovo 'baptise'.
'Bishop' je jen další řecký výraz, který byl převzatý do anglického jazyka bez přeložení, ale v tomto případě přišel méně přímou cestou - skrze latinu. Kdyby řecký originál slova 'bishop' byl přeložený přirozeným a správným překladem, což je 'přehlížející', všude kde se vyskytuje v Novém kovenantu, jeho výsledná verze by mohla být vykládána jako výzva hierarchickému řádu vlády, který existoval v ustanovené Anglické církvi. Proto v různých místech se překladatelé tomuto vyhnuli a prostě ponechali řecký výraz v jeho poangličtěné formě - 'bishop'.
... řecké sloveso 'baptizo'. Toto je odvozený kauzativní tvar vybudovaný z prostého kořenového tvaru 'bapto'. Zřejmě proto, abychom získali správné porozumění slovesa 'baptizo', je nezbytné nejdřív ze všeho zjistit význam slovesa 'bapto'.
Naštěstí není žádná potíž toto udělat. Prostý kořen 'bapto' se v řeckém textu Nového kovenantu vyskytuje 3x. V každém z těchto 3 případů je originální řecké sloveso 'bapto' přeloženo stejným anglickým slovesem 'to dip' (česky 'ponořit', viz Luk 16:24, Jan 13:26, Odhal 19:13).
Ve všech těchto 3 pasážích anglický výraz použitý překladateli a také opravdový kontext každé pasáže dělají zřejmým, že řecké sloveso 'bapto' znamená 'ponořit něco do kapaliny a pak to znovu vytáhnout'. (konec citace D.P.)
Z výkladu Dereka Prince o historickém pozadí nepřeloženého řeckého slovesa 'baptizo' (ponořit) z náboženských a politických důvodů je zřejmé, že problém se zatajováním pravého významu slov v překladech Bible byl i v historii ostatních národů. Náboženští filosofové nepřekládali Bibli pravdivě, ale manipulovali textem, aby mohli lidem vnutit své náboženské názory namísto příliš prosté pravdy. Totéž je zřejmé i z českých překladů Bible - při porovnávání originálních textů s tím, co bylo českému národu po staletí a staletí předkládáno. Lži jsou nám předkládány alespoň v posledním tisíciletí, ale jakákoli délka času z nich pravdu neudělá. Je zvláštní, že není známo, že by se zachovala nějaká kopie biblického překladu od Cyrila a Metoděje. Ti jako Řekové by jistě použili správné výrazy pro překlad, například slova 'baptisma', těžko by asi přišli se lživým výrazem 'křest'. Je šokující, že se v těchto lžích pokračuje dodnes. Je nepochopitelné, že zřetelně i znovunarození věřící, kteří znají správný význam slov 'baptisma' a 'baptizo', jsou schopni pokračovat v používání lživých výrazů 'křest' a 'křtít'. Opravdu mne dodnes šokuje, že lidé v českém národě jsou schopni lpět na lži, i když je jim pravda vysvětlena. Věřím však, že každý upřímný znovunarozený věřící v Ježíšovi bude milovat pravdu a odmítne tyto lživé výrazy používat. Pro podrobnější vysvětlení a pochopení tohoto tématu viz Předmluvu (str. II, XIII-XIV) a Slovník na našich stránkách.
| Nový kovenant | Ekumenická | Kralická | Nová smlouva (KMS) | King James Version | ||
| Mat | 3:06 | ponořováni | křtít | křtěni | křtít | baptized |
| 3:11 | ponořuji | křtím | křtím | křtím | baptize | |
| 3:11 | ponoří | křtít | křtíti | křtít | baptize | |
| 3:13 | ponořený | pokřtít | pokřtěn | pokřtěn | baptized | |
| 3:14 | ponořený | pokřtěn | křtěn | pokřtěn | baptized | |
| 3:16 | ponořený | pokřtěn | pokřtěn | pokřtěn | baptized | |
| 20:22 | ponořeni | chybí část verše | křtem | chybí část verše | baptized | |
| 20:22 | ponořen | chybí část verše | křtěni | chybí část verše | baptized | |
| 20:23 | ponořeni | chybí část verše | křtem | chybí část verše | baptized | |
| 20:23 | ponořen | chybí část verše | pokřtěni | chybí část verše | baptized | |
| 28:19 | ponořujíce | křtěte | křtíce | křtěte | baptizing | |
| Mar | 1:04 | ponořujícím | Křtitel | křtil | křtil | baptize |
| 1:05 | ponořovaní | křtít | křtěni | křtěni | baptized | |
| 1:08 | ponořil | křtil | křtil | křtil | baptized | |
| 1:08 | ponoří | křtít | křtíti | křtít | baptize | |
| 1:09 | ponořený | pokřtěn | pokřtěn | pokřtěn | baptized | |
| 6:14 | ponořující | Křtitel | Křtitel | Křtitel | Baptist | |
| 7:04 | neponoří | neočistí | umyjí | neomyjí | wash | |
| 10:38 | ponořeni | pokřtěni | křtíti | pokřtěni | baptized | |
| 10:38 | ponořený | křtěn | křtím | křtěn | baptized | |
| 10:39 | ponořený | křtěn | křtím | křtěn | baptized | |
| 10:39 | ponoření | pokřtěni | křtěni | křtěni | baptized | |
| 16:16 | ponořený | křest | pokřtí | pokřtěn | baptized | |
| Luk | 3:07 | ponořeni | pokřtít | křtili | pokřtěny | baptized |
| 3:12 | ponořeni | pokřtít | křtíti | pokřtěni | baptized | |
| 3:16 | ponořuji | křtím | křtím | křtím | baptize | |
| 3:16 | ponoří | křtít | křtíti | křtít | baptize | |
| 3:21 | ponořování | křtít | křtil | křtěn | baptized | |
| 3:21 | ponořený | pokřtěn | pokřtil | pokřtěn | baptized | |
| 7:29 | ponořovaní | - | pokřtěni | pokřtít | baptized | |
| 7:30 | ponořeni | pokřtít | pokřtěni | pokřtít | baptized | |
| 11:38 | neponořil | neomyl | neumyl | neomyl | washed | |
| 12:50 | ponořený | pokřtěn | křtěn | pokřtěn | baptized | |
| Jan | 1:25 | ponořuješ | křtíš | křtíš | křtíš | baptizest |
| 1:26 | ponořuji | křtím | křtím | křtím | baptize | |
| 1:28 | ponořoval | křtil | křtil | křtil | baptizing | |
| 1:31 | ponořující | křtít | křtě | křtil | baptizing | |
| 1:33 | ponořovat | křtít | křtíti | křtít | baptize | |
| 1:33 | ponořující | křtí | křtí | křtí | baptizeth | |
| 3:22 | ponořoval | křtil | křtil | křtil | baptized | |
| 3:23 | ponořoval | křtil | křtil | křtil | baptizing | |
| 3:23 | ponořovaní | křtít | křtili | křtěni | baptized | |
| 3:26 | ponořuje | křtí | křtí | křtí | baptizeth | |
| 4:01 | ponořuje | křtí | křtil | křtí | baptized | |
| 4:02 | neponořoval | nekřtil | nekřtil | nekřtil | baptized | |
| 10:40 | ponořoval | křtil | křtil | křtil | baptized | |
| Prak | 1:05 | ponořoval | křtil | křtil | křtil | baptized |
| 1:05 | ponoření | pokřtěni | pokřtěni | pokřtěni | baptized | |
| 2:38 | ponořeni | křest | pokřti | pokřtěn | baptized | |
| 2:41 | ponořeni | pokřtěni | pokřtěni | pokřtěni | baptized | |
| 8:12 | ponořovaní | pokřtít | křtili | křtěni | baptized | |
| 8:13 | ponořený | pokřtít | pokřtěn | pokřtěn | baptized | |
| 8:16 | ponořeni | pokřtěni | pokřtěni | pokřtěni | baptized | |
| 8:36 | ponořený | pokřtěn | pokřtěn | pokřtěn | baptized | |
| 8:38 | ponořil | pokřtil | pokřtil | pokřtil | baptized | |
| 9:18 | ponořený | pokřtít | pokřtěn | pokřtěn | baptized | |
| 10:47 | neponořil | pokřtěni | pokřtěni | pokřtěni | baptized | |
| 10:48 | ponoření | pokřtěni | pokřtili | pokřtěni | baptized | |
| 11:16 | ponořoval | křtil | křtil | křtil | baptized | |
| 11:16 | ponořeni | pokřtěni | pokřtěni | pokřtěni | baptized | |
| 16:15 | ponořena | pokřtěni | pokřtěna | pokřtěna | baptized | |
| 16:33 | ponořený | pokřtít | pokřtěn | pokřtít | baptized | |
| 18:08 | ponořeni | pokřtít | pokřtěni | křtít | baptized | |
| 19:03 | ponořeni | pokřtěni | pokřtěni | pokřtěni | baptized | |
| 19:04 | ponořoval | křtil | křtil | křtil | baptized | |
| 19:05 | ponořeni | pokřtít | pokřtěni | pokřtít | baptized | |
| 22:16 | ponořený | pokřtít | pokřti | pokřti | baptized | |
| Řím | 6:03 | ponořeni | pokřtěni | pokřtěni | pokřtěni | baptized |
| 6:03 | ponořeni | pokřtěni | pokřtěni | pokřtěni | baptized | |
| I Kor | 1:13 | ponořeni | pokřtěni | pokřtěni | pokřtěni | baptized |
| 1:14 | neponořil | nepokřtil | nekřtil | nepokřtil | baptized | |
| 1:15 | ponořeni | pokřtěni | křtil | pokřtěni | baptized | |
| 1:16 | ponořil | pokřtil | křtilť | pokřtil | baptized | |
| 1:16 | ponořil | pokřtil | křtil | pokřtil | baptized | |
| 1:17 | ponořovat | křtít | křtíti | křtít | baptize | |
| 10:02 | ponořeni | křtem | pokřtěni | pokřtěni | baptized | |
| 12:13 | ponořeni | pokřtěni | pokřtěni | pokřtěni | baptized | |
| 15:29 | ponořovaní | křtít | křtí | křtít | baptized | |
| 15:29 | ponořováni | křtít | křtí | křtít | baptized | |
| Gal | 3:27 | ponořeni | pokřtěni | pokřtěni | pokřtěni | baptized |
| Nový kovenant | Ekumenická | Kralická | Nová smlouva (KMS) | King James Version | ||
| Mat | 3:07 | ponořování | křtu | křtu | křtu | baptism |
| 20:22 | ponořením | chybí část verše | křtem | chybí část verše | baptism | |
| 20:23 | ponořením | chybí část verše | křtem | chybí část verše | baptism | |
| 21:25 | ponořování | křtít | křest | křest | baptism | |
| Mar | 1:04 | ponoření | pokřtít | křest | křest | baptism |
| 10:38 | ponořením | křtem | křtem | křtem | baptism | |
| 10:39 | ponořením | křtem | křtem | křtem | baptism | |
| 11:30 | ponořování | křtít | křest | křest | baptism | |
| Luk | 3:03 | ponoření | pokřtít | křest | křest | baptism |
| 7:29 | ponořením | křest | křtem | křtem | baptism | |
| 12:50 | pononořením | křtem | křtem | křtem | baptism | |
| 20:04 | ponořování | křtít | křest | křest | baptism | |
| Prak | 1:22 | ponoření | křtu | křtu | křtu | baptism |
| 10:37 | ponoření | křtu | křtu | křtu | baptism | |
| 13:24 | ponoření | pokřtít | křest | křest | baptism | |
| 18:25 | ponořování | křest | křest | křest | baptism | |
| 19:03 | ponoření | křtem (2.) | křtem | křtem | baptism | |
| 19:04 | ponořením | - | křtem | křtem | baptism | |
| Řím | 6:04 | ponoření | křtem | křest | křest | baptism |
| Efes | 4:05 | ponoření | křest | křest | křest | baptism |
| Kol | 2:12 | ponoření | křtu | křest | křtu | baptism |
| I Petr | 3:21 | ponoření | křtu | křest | křest | baptism |
| Nový kovenant | Ekumenická | Kralická | Nová smlouva (KMS) | King James Version | ||
| Mar | 7:04 | ponořování | ponořování | umývání | omývání | washing |
| 7:08 | ponořování | chybí část verše | umývání | chybí část verše | washing | |
| Heb | 6:02 | ponořování | křtu | křtů | křtech | baptisms |
| 9:10 | ponořování | omývání | umýváních | omývání | washings | |
| Nový kovenant | Ekumenická | Kralická | Nová smlouva (KMS) | King James Version | ||
| Mat | 3:01 | ponořující | Křtitel | Křtitel | Křtitel | Baptist |
| 11:11 | ponořující | Křtitel | Křtitele | Křtitel | Baptist | |
| 11:12 | ponořujícího | Křtitele | Křtitele | Křtitele | Baptist | |
| 14:02 | ponořující | Křtitel | Křtitel | Křtitel | Baptist | |
| 14:08 | ponořujícího | Křtitele | Křtitele | Křtitele | Baptist´s | |
| 16:14 | ponořujícím | Křtitele | Křtitelem | Křtitele | Baptist | |
| 17:13 | ponořujícího | Křtiteli | Křtiteli | Křtiteli | Baptist | |
| Mar | 6:24 | ponořujícího | Křtitele | Křtitele | Křtitele | Baptist |
| 6:25 | ponořujícího | Křtitele | Křtitele | Křtitele | Baptist | |
| 8:28 | ponořujícím | Křtitele | Křtitelem | Křtitele | Baptist | |
| Luk | 7:20 | ponořující | Křtitel | Křtitel | Křtitel | Baptist |
| 7:28 | ponořující | - | Křtitele | - | Baptist | |
| 7:33 | ponořující | Křtitel | Křtitel | Křtitel | Baptist | |
| 9:19 | ponořujícím | Křtitele | Křtitelem | Křtitele | Baptist | |
| Nový kovenant | Ekumenická | Kralická | Nová smlouva (KMS) | King James Version | ||
| Luk | 16:24 | ponořil | omočí | omočí | namočil | dip |
| Jan | 13:26 | ponořiv (1.) | omočím | omočené | namočím | dipped |
| Odhal | 19:13 | ponořeným | zbrocený | pokropeným | zbroceného | dipped |
| Nový kovenant | Ekumenická | Kralická | Nová smlouva (KMS) | King James version | ||
| Mat | 26:23 | ponořující | omočil | omáčívá | namočil | dippeth |
| Mar | 14:20 | ponořující | namáčí | omáčívá | namáčí | dippeth |
| Jan | 13:26 | ponořiv (2.) | omočil | omočiv | namočil | dipped |