[Náhled pro tisk]

Ponořit, ponoření

Sloveso 'ponořit', ze kterého je substantivum 'ponoření', je jedním z nejdůležitějších slov v Bibli vůbec. V češtině je doposud oficiálně používaný lživý výraz 'pokřtít' ('křest'), který byl ustanovený podle lživého nebiblického praktikování vládnoucí církve. Zřetelně to není osamocený český problém, protože vládnoucí církev nevládla jen v českých zemích. Podívejme se na definici tohoto problému do knihy od světoznámého anglického autora Dereka Prince - Foundation series, (Volume two), Kapitola 1, Sloveso "baptise":

... Logická cesta, kterou začneme tuto studii o ponoření, je odhalit, je-li možné, správný originální význam slova 'baptism' - nebo přesněji slovesa 'baptise', ze kterého je substantivum 'baptism' zformované.

Při zkoumání se ukázalo, že tento výraz 'baptise' je nejzvláštnější a nejzajímavější slovo. Vlastně to vůbec není anglický výraz. Je to ryzí řecký výraz přepsaný do písmen anglické abecedy. Když napíšeme originální řecký výraz v anglických písmenech, tak přesně jak je to jen možné udělat, tak nám to dá 'baptizo'. Potom změnou posledního 'o' na 'e' máme slovo ve tvaru, který se nyní stal známým jako - 'baptise'.

Někdo se může logicky zeptat: 'Proč nebyl tento výraz nikdy přeložený? Proč byl jen prostě přepsaný z řeckých do anglických písmen? Bylo to proto, že správný význam originálního řeckého slova nebyl znám, a proto překladatelé nevěděli, kterým anglickým slovem jej přeložit?'

Ne, toto definitivně není vysvětlení. Jak správně uvidíme, řecký výraz 'baptizo' má dokonale definovaný a dobře zažitý význam.

Kořenový význam

Abychom vysvětlili nezvyklé okolnosti spojené s použitím tohoto slova 'baptise', je nezbytné se na chvíli podívat na historické pozadí překladu Bible.

Zdaleka nejznámější a nejvlivnější ze všech anglických překladů Bible je ten, který je známý jako 'King James Version' - verze, která byla přeložená a vydaná skrze autoritu krále Jakuba (King James) z Británie v raných letech 17. století. Je to skrze tento překlad, že tento výraz 'baptise' získal místo v anglickém jazyce a skrze tuto King James Version byl tento výraz 'baptise' přenesený do většiny následujících anglických verzí Bible, stejně jako do většiny překladů Bible, které byly udělány do jazyků různých kmenů a lidů (národů) v různých částech světa. Přesto tento výraz 'baptise' i v jeho původu i v jeho tvaru je de facto zcela cizí pro většinu těchto jazyků.

Můžeme se tedy zeptat: Jak tento nezvyklý a nepřirozený tvar původně našel svou cestu do Bible King James Version?

Odpověď leží ve skutečnosti, že král Jakub, i když držel politickou moc jako absolutní monarcha, byl zodpovědný v záležitostech náboženství biskupům ustanovené Anglické církve (Church of England). Ten vztah mezi Jakubem a jeho biskupy nebyl vždycky příliš upřímný a Jakub si nepřál, aby nový překlad Bible vydaný v jeho jménu a s jeho autoritou zhoršil jeho vztah s jeho biskupy.

Z tohoto důvodu dovolil, aby bylo co nejvíc rozuměno, že nic nebude uvedeno do překladu, co by mohlo způsobit nepotřebné potíže s biskupy, nebo co by bylo zřetelně příliš protichůdné praktikám ustanovené církve. Proto řecký výraz 'baptizo', který by se mohl snadno stát v překladu zdrojem kontroverze, nebyl vůbec nikdy přeložený, ale byl prostě přepsaný přímo do anglického jazyka.

V této spojitosti je zajímavé poznamenat, že vlastně i slovo 'bishop' (počeštěně 'biskup', pozn. překl.) je další příklad přesně stejně pracujících vlivů. Vlastně slovo 'bishop' není více anglický výraz než slovo 'baptise'.

'Bishop' je jen další řecký výraz, který byl převzatý do anglického jazyka bez přeložení, ale v tomto případě přišel méně přímou cestou - skrze latinu. Kdyby řecký originál slova 'bishop' byl přeložený přirozeným a správným překladem, což je 'přehlížející', všude kde se vyskytuje v Novém kovenantu, jeho výsledná verze by mohla být vykládána jako výzva hierarchickému řádu vlády, který existoval v ustanovené Anglické církvi. Proto v různých místech se překladatelé tomuto vyhnuli a prostě ponechali řecký výraz v jeho poangličtěné formě - 'bishop'.

... řecké sloveso 'baptizo'. Toto je odvozený kauzativní tvar vybudovaný z prostého kořenového tvaru 'bapto'. Zřejmě proto, abychom získali správné porozumění slovesa 'baptizo', je nezbytné nejdřív ze všeho zjistit význam slovesa 'bapto'.

Naštěstí není žádná potíž toto udělat. Prostý kořen 'bapto' se v řeckém textu Nového kovenantu vyskytuje 3x. V každém z těchto 3 případů je originální řecké sloveso 'bapto' přeloženo stejným anglickým slovesem 'to dip' (česky 'ponořit', viz Luk 16:24, Jan 13:26, Odhal 19:13).

Ve všech těchto 3 pasážích anglický výraz použitý překladateli a také opravdový kontext každé pasáže dělají zřejmým, že řecké sloveso 'bapto' znamená 'ponořit něco do kapaliny a pak to znovu vytáhnout'. (konec citace D.P.)

Z výkladu Dereka Prince o historickém pozadí nepřeloženého řeckého slovesa 'baptizo' (ponořit) z náboženských a politických důvodů je zřejmé, že problém se zatajováním pravého významu slov v překladech Bible byl i v historii ostatních národů. Náboženští filosofové nepřekládali Bibli pravdivě, ale manipulovali textem, aby mohli lidem vnutit své náboženské názory namísto příliš prosté pravdy. Totéž je zřejmé i z českých překladů Bible - při porovnávání originálních textů s tím, co bylo českému národu po staletí a staletí předkládáno. Lži jsou nám předkládány alespoň v posledním tisíciletí, ale jakákoli délka času z nich pravdu neudělá. Je zvláštní, že není známo, že by se zachovala nějaká kopie biblického překladu od Cyrila a Metoděje. Ti jako Řekové by jistě použili správné výrazy pro překlad, například slova 'baptisma', těžko by asi přišli se lživým výrazem 'křest'. Je šokující, že se v těchto lžích pokračuje dodnes. Je nepochopitelné, že zřetelně i znovunarození věřící, kteří znají správný význam slov 'baptisma' a 'baptizo', jsou schopni pokračovat v používání lživých výrazů 'křest' a 'křtít'. Opravdu mne dodnes šokuje, že lidé v českém národě jsou schopni lpět na lži, i když je jim pravda vysvětlena. Věřím však, že každý upřímný znovunarozený věřící v Ježíšovi bude milovat pravdu a odmítne tyto lživé výrazy používat. Pro podrobnější vysvětlení a pochopení tohoto tématu viz Předmluvu (str. II, XIII-XIV) a Slovník na našich stránkách.

ponořit - to immerse - baptízo (907)
    Nový kovenant Ekumenická Kralická Nová smlouva (KMS) King James Version
Mat 3:06 ponořováni křtít křtěni křtít baptized
  3:11 ponořuji křtím křtím křtím baptize
  3:11 ponoří křtít křtíti křtít baptize
  3:13 ponořený pokřtít pokřtěn pokřtěn baptized
  3:14 ponořený pokřtěn křtěn pokřtěn baptized
  3:16 ponořený pokřtěn pokřtěn pokřtěn baptized
  20:22 ponořeni chybí část verše křtem chybí část verše baptized
  20:22 ponořen chybí část verše křtěni chybí část verše baptized
  20:23 ponořeni chybí část verše křtem chybí část verše baptized
  20:23 ponořen chybí část verše pokřtěni chybí část verše baptized
  28:19 ponořujíce křtěte křtíce křtěte baptizing
Mar 1:04 ponořujícím Křtitel křtil křtil baptize
  1:05 ponořovaní křtít křtěni křtěni baptized
  1:08 ponořil křtil křtil křtil baptized
  1:08 ponoří křtít křtíti křtít baptize
  1:09 ponořený pokřtěn pokřtěn pokřtěn baptized
  6:14 ponořující Křtitel Křtitel Křtitel Baptist
  7:04 neponoří neočistí umyjí neomyjí wash
  10:38 ponořeni pokřtěni křtíti pokřtěni baptized
  10:38 ponořený křtěn křtím křtěn baptized
  10:39 ponořený křtěn křtím křtěn baptized
  10:39 ponoření pokřtěni křtěni křtěni baptized
  16:16 ponořený křest pokřtí pokřtěn baptized
Luk 3:07 ponořeni pokřtít křtili pokřtěny baptized
  3:12 ponořeni pokřtít křtíti pokřtěni baptized
  3:16 ponořuji křtím křtím křtím baptize
  3:16 ponoří křtít křtíti křtít baptize
  3:21 ponořování křtít křtil křtěn baptized
  3:21 ponořený pokřtěn pokřtil pokřtěn baptized
  7:29 ponořovaní - pokřtěni pokřtít baptized
  7:30 ponořeni pokřtít pokřtěni pokřtít baptized
  11:38 neponořil neomyl neumyl neomyl washed
  12:50 ponořený pokřtěn křtěn pokřtěn baptized
Jan 1:25 ponořuješ křtíš křtíš křtíš baptizest
  1:26 ponořuji křtím křtím křtím baptize
  1:28 ponořoval křtil křtil křtil baptizing
  1:31 ponořující křtít křtě křtil baptizing
  1:33 ponořovat křtít křtíti křtít baptize
  1:33 ponořující křtí křtí křtí baptizeth
  3:22 ponořoval křtil křtil křtil baptized
  3:23 ponořoval křtil křtil křtil baptizing
  3:23 ponořovaní křtít křtili křtěni baptized
  3:26 ponořuje křtí křtí křtí baptizeth
  4:01 ponořuje křtí křtil křtí baptized
  4:02 neponořoval nekřtil nekřtil nekřtil baptized
  10:40 ponořoval křtil křtil křtil baptized
Prak 1:05 ponořoval křtil křtil křtil baptized
  1:05 ponoření pokřtěni pokřtěni pokřtěni baptized
  2:38 ponořeni křest pokřti pokřtěn baptized
  2:41 ponořeni pokřtěni pokřtěni pokřtěni baptized
  8:12 ponořovaní pokřtít křtili křtěni baptized
  8:13 ponořený pokřtít pokřtěn pokřtěn baptized
  8:16 ponořeni pokřtěni pokřtěni pokřtěni baptized
  8:36 ponořený pokřtěn pokřtěn pokřtěn baptized
  8:38 ponořil pokřtil pokřtil pokřtil baptized
  9:18 ponořený pokřtít pokřtěn pokřtěn baptized
  10:47 neponořil pokřtěni pokřtěni pokřtěni baptized
  10:48 ponoření pokřtěni pokřtili pokřtěni baptized
  11:16 ponořoval křtil křtil křtil baptized
  11:16 ponořeni pokřtěni pokřtěni pokřtěni baptized
  16:15 ponořena pokřtěni pokřtěna pokřtěna baptized
  16:33 ponořený pokřtít pokřtěn pokřtít baptized
  18:08 ponořeni pokřtít pokřtěni křtít baptized
  19:03 ponořeni pokřtěni pokřtěni pokřtěni baptized
  19:04 ponořoval křtil křtil křtil baptized
  19:05 ponořeni pokřtít pokřtěni pokřtít baptized
  22:16 ponořený pokřtít pokřti pokřti baptized
Řím 6:03 ponořeni pokřtěni pokřtěni pokřtěni baptized
  6:03 ponořeni pokřtěni pokřtěni pokřtěni baptized
I Kor 1:13 ponořeni pokřtěni pokřtěni pokřtěni baptized
  1:14 neponořil nepokřtil nekřtil nepokřtil baptized
  1:15 ponořeni pokřtěni křtil pokřtěni baptized
  1:16 ponořil pokřtil křtilť pokřtil baptized
  1:16 ponořil pokřtil křtil pokřtil baptized
  1:17 ponořovat křtít křtíti křtít baptize
  10:02 ponořeni křtem pokřtěni pokřtěni baptized
  12:13 ponořeni pokřtěni pokřtěni pokřtěni baptized
  15:29 ponořovaní křtít křtí křtít baptized
  15:29 ponořováni křtít křtí křtít baptized
Gal 3:27 ponořeni pokřtěni pokřtěni pokřtěni baptized
ponoření - immersion - báptisma (908)
    Nový kovenant Ekumenická Kralická Nová smlouva (KMS) King James Version
Mat 3:07 ponořování křtu křtu křtu baptism
  20:22 ponořením chybí část verše křtem chybí část verše baptism
  20:23 ponořením chybí část verše křtem chybí část verše baptism
  21:25 ponořování křtít křest křest baptism
Mar 1:04 ponoření pokřtít křest křest baptism
  10:38 ponořením křtem křtem křtem baptism
  10:39 ponořením křtem křtem křtem baptism
  11:30 ponořování křtít křest křest baptism
Luk 3:03 ponoření pokřtít křest křest baptism
  7:29 ponořením křest křtem křtem baptism
  12:50 pononořením křtem křtem křtem baptism
  20:04 ponořování křtít křest křest baptism
Prak 1:22 ponoření křtu křtu křtu baptism
  10:37 ponoření křtu křtu křtu baptism
  13:24 ponoření pokřtít křest křest baptism
  18:25 ponořování křest křest křest baptism
  19:03 ponoření křtem (2.) křtem křtem baptism
  19:04 ponořením - křtem křtem baptism
Řím 6:04 ponoření křtem křest křest baptism
Efes 4:05 ponoření křest křest křest baptism
Kol 2:12 ponoření křtu křest křtu baptism
I Petr 3:21 ponoření křtu křest křest baptism
 
ponoření - immersion - baptismos (909)
    Nový kovenant Ekumenická Kralická Nová smlouva (KMS) King James Version
Mar 7:04 ponořování ponořování umývání omývání washing
  7:08 ponořování chybí část verše umývání chybí část verše washing
Heb 6:02 ponořování křtu křtů křtech baptisms
  9:10 ponořování omývání umýváních omývání washings
 
ponořující - immerser, immersing one - baptistés (910)
    Nový kovenant Ekumenická Kralická Nová smlouva (KMS) King James Version
Mat 3:01 ponořující Křtitel Křtitel Křtitel Baptist
  11:11 ponořující Křtitel Křtitele Křtitel Baptist
  11:12 ponořujícího Křtitele Křtitele Křtitele Baptist
  14:02 ponořující Křtitel Křtitel Křtitel Baptist
  14:08 ponořujícího Křtitele Křtitele Křtitele Baptist´s
  16:14 ponořujícím Křtitele Křtitelem Křtitele Baptist
  17:13 ponořujícího Křtiteli Křtiteli Křtiteli Baptist
Mar 6:24 ponořujícího Křtitele Křtitele Křtitele Baptist
  6:25 ponořujícího Křtitele Křtitele Křtitele Baptist
  8:28 ponořujícím Křtitele Křtitelem Křtitele Baptist
Luk 7:20 ponořující Křtitel Křtitel Křtitel Baptist
  7:28 ponořující - Křtitele - Baptist
  7:33 ponořující Křtitel Křtitel Křtitel Baptist
  9:19 ponořujícím Křtitele Křtitelem Křtitele Baptist
 
ponořit - to immerse - bápto (911)
    Nový kovenant Ekumenická Kralická Nová smlouva (KMS) King James Version
Luk 16:24 ponořil omočí omočí namočil dip
Jan 13:26 ponořiv (1.) omočím omočené namočím dipped
Odhal 19:13 ponořeným zbrocený pokropeným zbroceného dipped
 
ponořit v, vnořit - to immerse in - embapto (1686)
    Nový kovenant Ekumenická Kralická Nová smlouva (KMS) King James version
Mat 26:23 ponořující omočil omáčívá namočil dippeth
Mar 14:20 ponořující namáčí omáčívá namáčí dippeth
Jan 13:26 ponořiv (2.) omočil omočiv namočil dipped